Новости проекта переводов

ssi-austria-logo-kater.web_

Дорогая Международная Дзогчен-община!

Большое спасибо за вашу поддержку и ваши подношения, которые мы получаем со всего мира. Это прекрасный пример сотрудничества и признания ценности нашей работы.

Так как первая половина 2016 года почти прошла и впереди следующая, я бы хотел поделиться новостями о драгоценной работе переводчиков Ка-Тер, которую, в основном, выполняют Адриано Клементе и Элио Гуариско.

Адриано Клементе, помимо сотрудничества в качестве консультанта и рецензента различных книг, выпускаемых Издательством Шанг Шунг и Шанг Шунг Эдициони, в настоящее время участвует в следующих четырёх проектах (в данном случае имеются в виду переводы на английский язык – прим. ред.): 

КНИГА С ПЕСНЯМИ КАЙТА

Этот проект включает в себя три тома, которые носят названия трёх метренгов, то есть трёх шестидесятилетних циклов. Переводы песен были сделаны различными переводчиками Дзогчен-общины, и Адриано их проверил. С драгоценной помощью Ринпоче будут сделаны дополнительные исправления, после чего будет напечатан первый том.

КОРЕННОЙ ТЕКСТ И КОММЕНТАРИЙ ТОГЕЛ ЛОНГСАЛ

Эта книга содержит учение, которое Чогьял Намкай Норбу передал в полном виде на Тенерифе в 2011 году.

Данный текст уже переведён, а также Адриано поработал над ним с Ринпоче в мае 2016 года на Тенерифе. Теперь Адриано требуется заново проверить и отредактировать окончательную версию текста, которая, как мы надеемся, будет опубликована к концу года.

КОРЕННОЙ ТЕКСТ И КОММЕНТАРИЙ АТИ ЛАМНЕД НГОНДРО

В этой книге содержатся предварительные практики Лонгсал, включая практику Ваджрасаттвы и очищения шести лок, которые Ринпоче передавал много раз.

Этот текст уже переведён и проверен Адриано вместе с Ринпоче несколько недель назад в мае 2016 года на Тенерифе. Сейчас Адриано необходимо заново его проверить и отредактировать окончательный вариант, который, как мы надеемся, будет опубликован к концу года.

ДЕСЯТЫЙ ТОМ ЛОНГСАЛ

Эта книга будет содержать учение Калачакры и другие необычайные учения, которые раньше не появлялись и которые Ринпоче никогда не передавал.

Тексты уже переведены, но их нужно проверить вместе с Ринпоче, надеемся, этим летом. Если всё будет хорошо складываться, то книгу можно будет выпустить в начале 2017 года.

Элио Гуариско в настоящее время занимается следующими проектами:

БОЛЬШАЯ КНИГА ПО ТРЕГЧО

Адриано и Элио полностью проверили выполненный Джимом Вэлби перевод обширной книги по трегчо, которую Ринпоче написал в память о своей ушедшей сестре. В эту книгу входят:

–       наставления по достижению уверенности в воззрении;
–       объяснения 21 семдзина;
–       природа различных состояний медитации и созерцания;
–       большие разделы о разных видах чулена;
–       подробные наставления по практике внутреннего тепла, сновидений, иллюзорного тела, переноса сознания и бардо, которые приблизительно соответствуют шести йогам Наропы;
–       объяснения четырёх йог, которые в Дзогчене заменяют путь Махаяны;
–       объяснения различных способов прямого ознакомления в контексте трёх заветов Гараба Дордже;
–       письменный комментарий Ринпоче к коренным строкам Лонгсал Трегчо, объясняющим четыре чогжаг, а также различные формы поведения и различные способы достижения реализации.

Эта книга, возможно, выйдет в следующем году после тщательной проверки Адриано Клементе.

НАСТАВЛЕНИЯ ПО ПРАКТИКЕ АМИТАЮСА И ЧУЛЕНУ ТРЁХ КАЙ

Учение-терма Ньяла Пема Дудула. Книга содержит:

–       Устный комментарий Ринпоче на практику Амитаюса;
–       Устный комментарий Ринпоче на практику чулена трёх кай;
–       Перевод оригинального текста садханы Амитаюса и чулена трёх кай.

НАСТАВЛЕНИЯ ПО ПРАКТИКЕ ВНЕШНЕГО РУШЕНА

из комментария Вималамитры к Драталгьюр. В книге содержатся:

– устные наставления Чогьяла Намкая Норбу по практике внешнего рушена на основе наставлений из комментария Вималамитры к Драталгьюр;
– перевод соответствующего раздела комментария к Драталгьюр.

Элио подготовил эти последние 2 книги в сотрудничестве с Джамьянгом Олифантом и Саадет Арслан.

Надеемся, что эти две книги будут опубликованы в этом году.

ЦАЛУНГ ЯНТРА-ЙОГИ

В настоящее время Элио работает над переводом текста, который Ринпоче написал в качестве основы для ретрита по цалунгу янтра-йоги, переданного Ринпоче в июне 2016 года в Дзамлинг Гаре, Тенерифе.

В книгу входят:
–      отрывки из тантр на тему цалунга, содержащиеся в собрании тантр Вайрочаны;
–       раздел из Драталгьюр о ца/каналах и длинный комментарий Вималамитры к этому разделу;
–       пояснения Лонгченпы из Трегчо Дзо;
–       рaздел из Драталгьюр о пране и длинный комментарий Вималамитры к этому разделу.

КОММЕНТАРИЙ ШРИ СИНГХИ К «ВСЕОБЪЕМЛЮЩЕМУ ПРОСТРАНСТВУ ВАДЖРАСАТТВЫ»

Элио вскоре снова продолжит работу над переводом этого важного обширного комментария к «Всеобъемлющему пространству Ваджрасаттвы», чью важность подчеркивает Ринпоче.

КОРЕННАЯ ТАНТРА ДРАТАЛГЬЮР

Продолжается важный проект по переводу коренной тантры Драталгьюр – Джим Вэлби составляет проект перевода.
Элио стал проверять первый раздел коренного текста.
Мы надеемся, что этот проект будет закончен к октябрю этого года.

Эти новости о проекте переводов Ка-Тер и переводе полного собраний работ Чогьяла Намкая Норбу Института Шанг Шунг Австрия позволяют понять важность работы переводчиков для поддержки знания и практики Дзогчена, которые передаёт наш учитель Чогьял Намкай Норбу.

Эта работа по переводу продолжается по трём важным направлениям:
–      перевод учений Лонгсал,
–      перевод классических текстов,
–      и перевод текстов с особыми наставлениями, связанными с устными учениями Ринпоче, и соответствующих тибетских текстов.

Так как в 2002 году Ринпоче попросил меня взять ответственность за сбор средств для проектов по переводу, чтобы переводчики могли сосредоточиться исключительно на своей работе, в течение последних 14 лет я усердно собирал ваши подношения, передавал их переводчикам, а также организовал для них пенсионный фонд.

Мы все знаем, как много книг, основанных на работе переводчиков, уже были выпущены на английском языке за эти годы, и мы все понимаем их огромное значение для нашего понимания и практики.

Всё это смогло проявиться только благодаря неустанной удивительной работе переводчиков, а также финансовой поддержке, которую они получают от Института Шанг Шунг Австрия и в основе которой лежат ваши подношения.

Пожалуйста, продолжайте поддерживать эту выдающуюся работу наших переводчиков, которую они выполняют для нас и будущих поколений! Пожалуйста, присылайте ваши подношения банковским переводом:

Name of the bank: Raiffeisenbank Ilz
Account holder: Shang Shung Institute Austria
IBAN: AT19 3815 1000 0003 0387
BIC: RZSTAT2G151
Address of the bank: Hauptstr. 39, 8262 Ilz, Austria

или через PAYPAL

или
если вы приедете на один из летних ретритов Ринпоче в Западном Меригаре – в июле в Западном Меригаре, августе в Праге и Братиславе и в августе-сентябре в Западном Меригаре –вы можете передать подношение мне лично, так как я буду участвовать в этих ретритах. Все спонсоры получат письмо с подтверждением сделанного подношения.

Ещё раз благодарю всех вас,
ваш,

Оливер Лейк
Директор Института Шанг Шунг Австрия
Gersdorfberg 19
8212 Pischelsdorf
Austria
Tel.: 0043 664 8866 2660
Mail: office@ssi-austria.at
Web: www.ssi-austria.at