2-ой курс по изучению тибетского языка для начинающих

Проект переводов Ка-Тер в 2015 году

Tib.course-650

C 18 по 25 августа 2015 года, сразу после Ретрита по Бардо с Чогьялом Намкаем Норбу, в рамках проекта переводов Ка-Тер прошел 2-ой курс по изучению тибетского языка для начинающих, организованный Институтом Шанг Шунг (Австрия) в меригарской библиотеке. Курс под руководством Фабиана Сандерса, профессора тибетского языка и культуры Венецианского университета Ка Фоскари, посетили 15 человек. Для тех, кто не смог присутствовать, было предложено подключение по веб-трансляции.

Во время курса обсуждались различные темы, связанные с основами тибетского языка, начиная с алфавита и тибетского письма учен (тиб. dbus chen, печатные буквы), слогов и их составных частей, правописания и пунктуации, заканчивая образованием существительных, глаголов и прилагательных, грамматикой (основные суффиксы и грамматические формы) и синтаксисом.

Курс был очень продуктивным, и практикующие попробовали себя в переводе фраз из Сутр, Тантр и других тибетских текстов. Таким образом, ученики постоянно пребывали в сердце классического тибетского языка с помощью Фабиана, который терпеливо объяснял особенности, делающие этот язык уникальным среди всех основных восточных языков. Мы постоянно обращались к санскритским и тибетским терминам, часто используемым в Сутре, Тантре и Дзогчене, которые были интересны практикам Дзогчена, создавая основу для прямого доступа к изначальным текстам Дхармы.

Каждый день проводилось по 2 занятия: два часа утром и два часа днем, а также часовое занятие по тибетской каллиграфии под руководством Джорджо Даллорто. Начиная с 19 сентября профессор Фабиан Сандерс проведет серию курсов выходного дня по переводу для тех, кто посетил курс для новичков, который будет также доступен по веб-трансляции, чтобы предоставить ученикам более легкий доступ к курсам Ка-Тер среднего и продвинутого уровней. Курсы будут сосредоточены на подробном изучении самых распространенных практик Дзогчен-общины, начиная с тех, что содержатся в книге тунов.

Мы благодарим Фабиана Сандерса и организаторов курса за предоставленную возможность и закладывание основ по созданию группы переводчиков, которые, возможно, в будущем смогут принять участие в большой работе по переводу текстов священной Дхармы.

Мауро Наскари