Возобновление работы библиотеки Итальянского института стран Африки и Востока (IsIAO)

24 февраля 2015 года в «Зеркале» была опубликована новость о закрытии Итальянского института стран Африки и Востока (IsIAO), в которой были высказаны опасения касательно будущего его наследия (http://ru.melong.com/tibetan-treasure-at-risk/).

Особую озабоченность вызывала библиотека, насчитывающая 140 000 томов, 2 600 периодических изданий и редких ценных собраний, включая собрание тибетских текстов, подаренное тибетологом Джузеппе Туччи, насчитывающее почти 2 000 рукописей и гравюр, собранных им в ходе различных экспедиций в Ладакх, Западный и Центральный Тибет. Чогьял Намкай Норбу в свои первые годы в Италии тоже изучал его коллекцию. Поскольку существовал риск, что это наследие может тем или иным образом затеряться, — в то время как поползли неконтролируемые слухи, обоснованные и не очень, о разделе и даже продаже наследия, — поступило предложение присоединить собрание Туччи к коллекции Чогьяла Намкая Норбу в Западном Меригаре при поддержке городского совета Арчидоссо.

Позже муниципалитет Мацераты, родины Туччи, также выразил заинтересованность в управлении наследием Института.

FOTO-1-300x276

Главная национальная библиотека Рима

В 2013 году, чтобы сохранить коллекцию библиотеки IsIAO, провинция Лацио формально объявила об исключительной заинтересованности в наследии с культурной точки зрения, и 9 мая 2017 года, спустя почти шесть лет после её закрытия, тексты библиотеки снова были выставлены в Главной национальной библиотеке Рима.

Поэтому это не столько возобновление работы и повторное открытие IsIAO / IsMEO (IsMEO —  Итальянский институт Ближнего и Дальнего Востока — прим. ред.), который в конце 2011 года не без разногласий был закрыт совместными усилиями Министерства экономики и финансов и Министерства иностранных дел и объявлен банкротом. Это, скорее, предоставление доступа к библиотеке, фонду фотоматериалов, коллекции карт IsIAO через консультационную систему Главной национальной библиотеки Рима (ГНБР), куда уже был перенесён электронный каталог. В действительности, Главная национальная библиотека Рима уже подписала соглашение о сохранении, определении ценности и использовании материалов библиотеки IsIAO с Министерством  иностранных дел и сотрудничества (MAECI), которое отвечает за ликвидацию учреждений и, таким образом, имеет дело с остатком наследия IsIAO, который включает в себя архив (частично размещённый в иностранных архивах) и коллекции музеев (которые, подобно коллекциям Национального музея восточного искусства, вскоре станут частью недавно созданного Музея цивилизаций).

FOTO-2-e1496409997706-590x144

Возобновление работы библиотеки IsIAO

На церемонии открытия библиотеки IsIAO в Главной национальной библиотеке Рима присутствовали следующие официальные лица: Андреа Де Паскуале (директор Главной национальной библиотеки Рима), Армандо Барукко (аналитик MAECI), Антониа Паскуа Реккья (генеральный секретарь Министерства культурного наследия, деятельности и туризма), Россана Руммо (генеральный директор Главного директората библиотек и культурных учреждений) и господин Марио Джиро (заместитель министра MAECI). Центральной темой большинства выступлений стала важность и ценность наследия библиотеки IsIAO. Также выступающие говорили о новых возможностях её использования, о различных шагах, которые следует предпринять, чтобы достичь поставленных целей, и в дополнении поблагодарили участников за сотрудничество. Директор национальной библиотеки Андреа Де Паскуале особенно высоко оценил оперативность завершения проекта по возобновлению деятельности библиотеки (проект был начат в ноябре 2016 года), профессионализм и заботу при переносе материала, работу по реорганизации стеллажей, уборку, где это было необходимо, и проведение химической обработки плесени и реставрации не только книг, но и коллекций  фотографий и карт.

Выступающие высказывались о необходимости продвижения библиотеки, возобновлении покупки и подписки на журналы, сотрудничестве с MIUR (Министерством университетского образования и исследований) для внедрения образовательных программ по сотрудничеству с университетами, а также о возможности учреждения совместно с библиотекой центра по изучению библиографии и документов стран Востока и Африки. Заключительное слово Марио Джиро (заместителя министра MAECI) несколько отличалось по тону от остальных выступлений. Особый акцент был сделан на упущенные возможности и потерянное время во всей истории с IsIAO: по его мнению, такое возобновление работы – не что иное, как сравнение счета. Далее, он выразил общие опасения касательно будущего, сопровождая рассказ некоторыми нелицеприятными комментариями в адрес учёных.

Всё прошло не без некоторых неизбежных промахов. Прежде всего, все тибетские тексты, проецируемые на экран, были показаны вверх ногами, и вместо предполагаемого интереса к масштабу приобретенного наследия, вызвали некоторое недовольство и смех среди многочисленных тибетских учёных, присутствовавших в аудитории.

FOTO-3-300x218

В дополнение к выступлениям гостям была предоставлена возможность посетить саму библиотеку, или, по крайней мере, то, с чего она начиналась. В зале рукописей была выставлена этажерка с экспонатами коллекции Дуббиози, которая на данный момент включает в себя публикации, продвигаемые IsIAO на протяжении всей истории его существования, украшенные сбоку табличкой IsIAO, фотографией Туччи и бюстом Ганди. Создавалось впечатление, конечно, что эта часть экспонатов крайне мала по сравнению с целым фондом библиотеки, но конечно, есть возможность расширить представленную секцию. В дополнение к этому во внутренних комнатах по запросу будут предоставляться тексты, которые не будут размещаться на стеллажах. Как и упоминалось ранее, коллекция будет занимать отдельную секцию внутри Главной национальной библиотеки Рима. Планируется организовать на её основе исследовательский центр.

Благодаря любезному и заботливому руководству доктора Паскуалино Авильяно, отвечающему за сектор рукописей, можно было посетить хранилище тибетских текстов (в которое обычно нет доступа).

FOTO-4-225x300           FOTO-4_3-300x225

Оказалось, что тексты, разложенные на передвижных стеллажах, содержались в порядке и хорошо сохранились. Подтверждением этому служило явное выражение радости профессора Елены де Росси-Филибек и её соратницы Микелы Клементе, доктора философии, отвечавших на протяжении многих десятилетий за составление каталога и систематизацию коллекции на период её нахождения в IsIAO, к которой годами не было доступа. Микела Клементе (Кэмбриджский университет) прокомментировала: «Мы шесть лет ждали возобновления работы библиотеки IsIAO, и наши заграничные коллеги тоже обрадовались, получив эту новость. В тот период, когда библиотека была закрыта, тибетологи со всех частей света постоянно писали Елене де Росси-Филибек, научному директору коллекции, и мне, спрашивая о предоставлении доступа к текстам и о том, когда библиотека откроется вновь. В последние годы, особенно, мы совсем потеряли надежду снова поработать с текстами. Отличительной чертой итальянской тибетологии, которая зародилась усилиями Джузеппе Туччи и Лучиано Петека и приобрела официальный статус учреждения благодаря Елене де Росси-Филибек, всегда была работа с оригиналами и возможность доступа к большой и ценной коллекции, хранящейся в IsIAO. Мы очень счастливы, что снова можем возобновить эту традицию и передать её будущим тибетологам».

В действительности, многие учреждения и учёные годами запрашивали и продолжают запрашивать доступ к тибетской коллекции. Это свидетельствует об её исключительности и ценности, и о том, что она продолжает вызывать интерес даже при возросшем в геометрической прогрессии количестве онлайн-текстов и публикаций в печатных изданиях. Проконсультироваться с первоисточником можно, заполнив заявку и включив в неё обоснования и рекомендации.

В целом, можно надеяться, что положено хорошее начало тому, что раньше считалось трудновыполнимой задачей.

С 9 мая по 30 июня в национальной библиотеке пройдёт символическая выставка наследия IsIAO.

На экране — деталь тибетской рукописи

FOT-5_3-590x296

На экране — деталь тибетской рукописи

 

 

Маргерита Панса

Перевод — Сорокина Лариса