Год в библиотеке

Автор — Маргарита Панса, библиотекарь

В конце 2019 года, когда в библиотеке был запущен проект «Работа с трудами Чогьяла Намкая Норбу и текстами тибетского буддизма», никто не мог представить, насколько сложнее всё станет в следующем году. Тем не менее, в условиях трудностей и компромиссов проект был продолжен: была завершена часть, в финансировании которой в пропорции 8 к 1000 был задействован Итальянский буддийский союз (UBI).

С одной стороны, проект включал в себя издательство «Шанг Шунг» (обучение новых редакторов и публикация работ Чогьяла Намкая Норбу), а с другой стороны — библиотеку (сканирование и индексирование рукописей, каталогизация текстов на западных языках и организация культурных мероприятий, таких как «Беседы в библиотеке»).

В библиотеке были предприняты несколько проектов. Первые две задачи затрагивали уникальный и редкий материал тибетского раздела. Библиотека является хранилищем нескольких рукописей и редких текстов: некоторые рукописи являются работами Чангчуба Дордже, в то время как другие были идентифицированы во время каталогизации тибетского раздела библиотеки и обладают очень разными характеристиками.

Очевидно, что рукописные и другие работы Чангчуба Дордже имеют особенную ценность для Дзогчен-общины. Тексты в данной коллекции уже сканировались и индексировались на протяжении многих лет, однако тибетские шрифты, использованные во время индексирования, вышли из употребления. Для сохранения читабельности их нужно было преобразовать в Unicode. После преобразования нужно было проверить результат. В соответствии с проектом, преобразование в Unicode и проверка индексов и отсканированных изображений были выполнены для 10 текстов из коллекции Чангчуба Дордже, при этом работа будет продолжаться в отношении всей коллекции.

Запись в каталоге

Книгами занимались в том порядке, в котором их находили на полке. Для восстановления этого порядка, книгам присвоили новый код (CCD 1, CCD 2 и т. д.) в дополнение ко входному номеру, который, как правило, у них уже есть. Для каждого текста был создан новый индекс, в котором использовались как шрифт Tibetan Unicode, так и транскрипция Уайли, учитывая те трудности, которые всё ещё сохраняются при поиске тибетских терминов в различных текстовых форматах. В индекс были добавлены дополнительные сведения, такие как размеры, однородность или неоднородность бумаги, является ли это рукописью, ксилографией или фотокопией, какие-либо отпечатки пальцев для целей удостоверения / благословения, печати и прочее, указатели страниц к различным текстам, в которых экземпляр пронумерован, или номер страницы PDF-файла, если нет. При необходимости в индекс вносились правки, вставлялись недостающие отсканированные изображения, а также изменялся порядок отсканированных страниц. Каждый из 10 проверенных томов содержит от минимум 3 до максимум 61 текста.

Что касается других рукописей, были завершены идентификация, сканирование и индексирование 20 рукописей в соответствии с требованиями проекта. Процесс будет продолжаться в отношении почти всей коллекции рукописей, однако было принято решение отдать предпочтение некоторым уже идентифицированным текстам. 20 рукописей были идентифицированы, проверены и при необходимости переупорядочены, а затем проиндексированы. Их содержимое было изучено, в результате чего созданы описательные и индексные файлы, которые включены в начало PDF-файлов, содержащих отсканированные изображения. Каждый том рукописи содержит до 50 текстов. В некоторых случаях нужно было постранично сравнивать работы с другими изданиями, чтобы восстановить их происхождение и правильный порядок листов.

Коллекция очень разнообразна. Отличительным признаком первого рассмотренного тома, например, является прекрасный почерк и восхитительные миниатюры. Он содержит версию известных «Сказаний о золотом трупе» (Tales of the Golden Corpse), но также и канонические тексты, руководства по гаданиям и некоторые работы, относительно которых не было обнаружено никакой информации. Следующий том, с другой стороны, содержит 51 текст, относящийся к циклу gter-ma из Zhi khro dgongs pa rang grol Намчо Мингьюра Дордже, — сборника, в котором содержится текст, известный на Западе как «Тибетская книга мёртвых». Ещё один том включает 55 текстов из ye shes rab ‘bar Лонгсала Ньингпо (1652-1692) — сборник о гневном проявлении Гуру. Есть также несколько древних текстов традиции бон, некоторые работы по медицине, текст по астрологии, пророчества и так далее.

Тибетская книга «печа»

Отсканированные изображения с высоким разрешением (около 3000 изображений) были перемещены на внешние жёсткие диски. В дополнение к 20 томам рукописей, предусмотренным проектом, отсканированы ещё 10, и вскоре они будут проиндексированы.

Наряду с этим также были начаты упорядочивание и каталогизация текстов о Тибете и буддизме на итальянском, английском и других языках. Первым делом мы включили в каталог более 300 текстов из раздела западных языков. Было принято решение начинать каталогизацию текстов на английском языке с раздела ньингма и дзогчен, затем продолжив текстами традиции бон и текстами кагью. Такая работа будет проделана со всей коллекцией.

В читальном зале также добавлены новые стеллажи, спроектированные под заказ, для размещения растущего количества книг.

Открытие читального зала, культурологические посещения и библиографические исследования

Библиотека была открыта до конца января 2020 года. Предполагалось, что она вновь откроется в марте, но это представлялось возможным лишь на короткий срок ввиду локдауна, вызванного чрезвычайной ситуацией по причине Covid-19. Даже во время локдауна, помимо осуществления проектов по каталогизации и индексированию, мы также продолжали библиографический поиск по запросам. При наличии возможности предоставлялся цифровой материал, в иных случаях он был оцифрован во время специальных экскурсий в библиотеку.

С начала лета библиотека вновь открылась для читателей и посетителей. Культурологические посещения в основном проходили в даты, запланированные для посещений в рамках программы «Добро пожаловать в Меригар»: участники получали объяснения о формате и происхождении традиционных тибетских текстов, методах воспроизведения, используемых различных видах каллиграфии, а также краткие сведения о священности текстов и тибетского языка.

На сегодняшний день, в связи с новейшими ограничениями с целью сдерживания пандемии, начиная с 6 ноября, библиотека снова закрыта для общественности. Впрочем, на этом этапе, в отличие от предыдущего локдауна, мы по-прежнему можем поддерживать функционирование услуг по выдаче книг по предварительной записи посредством доставки ко входу в библиотеку и выдачи на дом, а также справочно-библиографическое обслуживание, функционирование которого всегда поддерживалось. Чтобы воспользоваться услугами, пишите на library@dzogchen.it.

Частью проекта также было проведение третьей серии «Бесед в библиотеке», но в связи с пандемией Covid-19 в марте нам пришлось их приостановить. Впрочем, мы предложили их онлайн-версию, состоящую из коротких рассказов, публичных чтений и связанных с ними размышлений — таких как «Библиотека», «Буддизм», «Тибет» и «Восток» в целом. Мы уже писали об этой онлайн-версии в предыдущей статье. Онлайн-версия состоит из двух разделов. Раздел «Чтение вслух» (Reading Aloud) включает в себя короткие тибетские и восточные рассказы, притчи и сказки, прочитанные и истолкованные профессиональными актёрами, которым мы сердечно благодарны. Раздел, посвящённый размышлениям и прозрениям по вопросам, связанным с буддизмом, Тибетом и Востоком в целом, открылся 29 мая, тридцать лет спустя после официальной инаугурации гомпы и библиотеки Меригара. В данном разделе беседы представлены как на итальянском, так и на английском языках. Вы можете найти их на веб-сайте Меригара, на канале YouTube и на страничке библиотеки в Facebook.

Мы хотели бы поблагодарить всех, кто с энтузиазмом принимал участие в этом проекте. При написании этих слов мы не можем не упомянуть Элио Гуариско, наиболее прилежного участника наших мероприятий. Его потеря колоссальна для многих, равно как и для нашей библиотеки, Элио был нашим постоянным пользователем и покровителем. Его выступлением на тему «Жизни 84 сиддхов Древней Индии: этическое противоречие в буддизме?» в 2018 году мы торжественно отметили первую серию «Бесед в библиотеке». Сотрудничество с ним продолжилось в 2019 году двумя беседами: «За пределами отвлечённого ума» и «Бесконечный океан знаний Конгтрул Лодро Тайе, многогранный лама, герой духовного возрождения Восточного Тибета в XIX столетии». Помимо этого, в онлайн-серии 2020 года представлены две беседы, которые Элио великодушно снял на видео; из них в настоящее время лишь одна отредактирована и опубликована.

Пожертвования для библиотеки

Также в этом году мы получили множество томов в качестве подарков. Поэтому мы хотим поблагодарить (в алфавитном порядке) Костантино Марию Альбини, Цветко Йовановича, Фабио Андрико, Джакомеллу Орофино, Джорджио Даллорто, Джима Вэлби, Луку Вилья, Марту Бойден, Микелу Клементе и Петера Айзенеггера за пополнение коллекций в библиотеке! А ещё особая благодарность издательству Shang Shung Publications, которое всегда предоставляет нам новые публикации на разных языках.

Если вы захотите пожертвовать книги для библиотеки, пожалуйста, пишите на library@dzogchen.it.

Проекты, о которых вы читали, были лишь частично профинансированы UBI, и в основном они должны быть продолжены! Для этого нам необходима ваша поддержка, потому что библиотека по своей природе не приносит денежных доходов, но приводит к существенному культурному обогащению!

Поддержите нас финансово, отправив взнос:

Через Paypal:

https://www.paypal.com/donate/?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=3WY5BDHPRHE96&source=url

Или банковским переводом:

Dzogchen Community of Merigar – Loc. Merigar 58031 Arcidosso, Grosseto Italy.
UBI Bank, Castel del Piano GR Italy branch
current account no. 1718 ABI 3111 CAB 72190 CIN G
IBAN code IT65G0311172190000000001718
SWIFT / BIC code BLOPIT22XXX

Направление пожертвования: «donation for the Library project».

Перевод на русский язык — Алексей Коваленко.