O чулене

Оливер Ляйк (слева) с доктором Шерабом

Оливер Лейк взял интервью у доктора тибетской медицины о приготовлении пилюль чулен для Дзогчен-общины и о его медицинской практике в Непале. Интервью прошло в Институте Шанг Шунг Австрия в августе 2019 года.

Институт Шанг Шунг: Уважаемый доктор Шераб, добро пожаловать в Йеселлинг, Институт Шанг Шунг Австрии. Я очень рад, что вы приняли моё приглашение. Не могли бы вы немного рассказать о себе?

Доктор Шераб: Таши делек, Оливер, я очень рад встрече с вами. Меня зовут Шераб Тензин. Я из Бутана. Учился в Дарджилинге у доктора Трогавы Ринпоче в Тибетском медицинском институте Чагпори. В настоящее время живу и практикую в основном в Непале, иногда и в Бутане.

ИШШ: Международная Дзогчен-община всегда применяла практику Мандаравы, в которой мы используем также лекарственные пилюли чулен. Но не многие люди в Дзогчен-общине знают, что они были приготовлены вами.

ДШ: Тот факт, что я встретил Ринпоче, на самом деле был благословением Ринпоче или Мандаравы. Это настолько невероятно, что я с трудом могу это объяснить. В 2000 году мой учитель Трогава Ринпоче попросил меня исследовать некоторые лечебные травы в близлежащих горных районах. В то время я встретил одного из учеников Чогьяла Намкая Норбу, у которого в руках была книга практики Мандаравы, написанная Ринпоче. В этой книге было семь различных формул для приготовления пилюль чулен. Ученик Ринпоче рассказал мне об учителе и, наконец, спросил меня, могу ли я приготовить для него чулен.

Эта просьба прозвучала, словно что-то, раздавшееся с небес (смеётся). Когда ученик Норбу ушёл в многодневный поход, он оставил мне книгу, и я смог её прочесть. Несмотря на неоднократное прочтение всех инструкций по приготовлению чулена, мне не всё было ясно на сто процентов, и по этому поводу у меня было много сомнений.

Я владею некоторыми интеллектуальными знаниями о том, как делать лекарства, в том числе и чулен, поэтому я выбрал шестую формулу. Я понял, что некоторые люди могут выполнять практику и принимать чулен, другие же только принимать чулен. Затем я отправил Ринпоче все свои вопросы и высказал связанные с ними сомнения. Например, в своей формуле Ринпоче упоминает кенду, лиши и т. д. Он также говорит об использовании шанбил, но он существуют трёх разных видов.

Через некоторое время я получил ответ с объяснениями, которые развеяли мои сомнения. На этом основании я начал делать пилюли чулен. Сначала я сделал всего один килограмм и отправил его Ринпоче, после чего получил от него дополнительную информацию о способе приготовления чулена. Итак, вначале я не встречался с Ринпоче лично, но получил его благословение. Это было наше первое знакомство, начавшееся в 2000 году. С тех пор каждый год я занимался приготовлением чулена. Иногда я делал один килограмм, потом два-три килограмма и в итоге почти сорок пять килограммов. Наконец, я встретил Ринпоче в Бутане в 2014 году. В то время я находился в Непале и услышал, что Ринпоче собирается посетить Бутан, потому я сразу купил билет и вылетел туда.

ИШШ: Хорошо ли вы провели время в Бутане?

ДШ: О да, это было действительно чудесное время! Я знал, что Ринпоче приезжает в Бутан, но не знал, когда именно. Однако, когда я прибыл в аэропорт, Ринпоче и многие из его учеников прибыли из Дели через 10 минут, поэтому я не покинул аэропорт, а остался ждать. По прибытию Ринпоче не было никого, кто бы мог встретить его, так как это запрещено: это можно сделать только снаружи, но не внутри аэропорта. Так как я был знаком с некоторыми служащими, с помощью своего друга Сонама я немедленно договорился о встрече Ринпоче, который был одет очень просто, никакой роскошной одежды. Я смог поднести ему свой катаг и представился. Он был очень счастлив. Я помог ему выйти на улицу, где его ждали около двадцати-тридцати бутанцев с катагами, чтобы поприветствовать . Вот так я впервые лично встретился с Ринпоче в 2014 году.

Могу сказать, что сейчас, особенно после встречи с Ринпоче, я стал намного увереннее. В течение трёх недель я был помощником его врача, или менпа, в Бутане. Каждое утро мы завтракали вместе, у меня всегда было очень много вопросов. Спустя день Ринпоче дал мне передачу всего текста Мандаравы, читая очень медленно. Другие бутанцы также присутствовали при этом, поскольку Ринпоче передавал лунг. В тот особый день Ринпоче дал мне посвящение в своём стиле и ответил на вопросы, связанные с моими сомнениями.

На следующий день мы отправились в Логово Тигра (Паро Такцанг). При мне всегда был чай, который я предлагал Ринпоче во время отдыха. Наша поездка была действительно успешной. Ринпоче пел, танцевал, учил — это было невероятно, на протяжении всего этого времени я смог прояснить все свои сомнения.

ИШШ: Не могли бы вы рассказать о чулене в целом?

ДШ: Мои пилюли чулен бывают разного размера, особенно после землетрясения в Непале. Некоторые люди хотят, чтобы чулен был одинакового размера и цвета, но для нашего традиционного способа приготовления это не так важно, потому что растения, которые входят в состав, растут по-разному и в разных местах, по этой причине цвет может меняться. Мы не добавляем ничего, что могло бы повлиять на цвет.

Во время землетрясения в Непале моя аптека была полностью разрушена, мне пришлось перенести приготовление чулена в другое место, размер пилюль не всегда был одинаковым. Но я думаю, что эти аспекты не так важны. Важно, прежде всего, правильно использовать ингредиенты.

ИШШ: Откуда вы берёте травы для приготовления чулена?

ДШ: В основном мы собираем их в Тибете, но также в Непале и Бутане. Шанбил, например, легче добыть в Бутане, гораздо сложнее в Тибете или в Непале.

ИШШ: Вы упомянули, что ваша аптека была полностью разрушена во время землетрясения. Bам удалось её восстановить?

ДШ: Это был действительно красивый традиционный непальский дом из глины, которому было более 100 лет. Мне он очень нравился, потому что он был сделан из природных материалов. И это важно, поскольку мы всегда связываем наши внутреннее и внешнее измерения с помощью пяти элементов.

Сейчас мы построили совершенно новый дом, опять же из всего натурального, на этот раз из кирпича, в нём три этажа, и теперь мы можем работать ещё лучше, чем раньше.

ИШШ:  Не могли бы вы рассказать нам о своей клинике в Парпинге (Непал)?

ДШ: У нас есть cвоего рода лечебно-оздоровительный центр в Парпинге и что-то типа спа в Бодханатхе, рядом со ступой. Я открыл лечебный центр, основываясь на отзывах многих людей. Часто в определённых местах были хорошие врачи, но не было подходящего для пребывания места, или же было место, но не было врачей и лекарств. Тогда я подумал, что можно сделать небольшое, но удобное место для приёма пациентов.

Я встретил родителей одного из моих учеников, которые поддержали нас, и таким образом в 2007 году мы с супругой основали лечебно-оздоровительный центр в Парпинге, куда пациенты могут прийти и полностью расслабиться. Он небольшой, пребывание в нём рассчитано в среднем на 15 человек. Есть тибетский врач, мы предлагаем традиционный тибетский массаж ку-нье, а также горячие ванны с пятью нектарами дуци-нга.

Рядом с нашим центром есть красивый огород, и мы готовим для наших пациентов  вегетарианские блюда. Многие люди из Дзогчен-общины, особенно ученики Ринпоче из России, приезжают и отдыхают в этом спокойном месте.

У нас также есть компания Pure Vision Sorig, зарегистрированная в Непале с небольшим филиалом в Бутане, где большое внимание уделяется выращиванию лечебных трав, поскольку там легче получить земельные участки и природа более свежая и не загрязнённая. Помимо этого, в Парпинге рядом с нашим центром тоже есть плантация. Наша главная цель — не только делать лекарства для пациентов, но и сохранять травы и природу на будущее. Это всегда было моей главной целью, по этой причине я всегда забочусь о работе на плантациях.

Постепенно наша работа расширилась. По отзывам пациентов, преимущественно иностранцев, мы поняли, что не всем нравится вкус наших натуральных травяных пилюль, потому что они не сладкие. Размышляя об этом, я вспомнил слова Его Святейшества, которые услышал, когда закончил учёбу в 1996 году: «Теперь вы закончили изучать тибетскую медицину, я очень за вас рад. Вы уже сдали все экзамены?» Конечно, все сдали экзамены и ждали благословения и диплома от Его Святейшества. Но он продолжил: «Нет, ваш главный экзамен начнётся с завтрашнего дня, когда вы будете работать с пациентами. Они и будут вашим настоящим экзаменом. До сих пор вы только изучали книги, но с завтрашнего дня начнётся настоящая практика». Я всегда держал в уме это наставление.

Мой учитель — медик, доктор Трогава — посоветовал мне разработать танг, лечебный чай для детоксикации. И так мы создали дакнанг, или экстракты, основанные на принципах тибетской медицины. На самом деле это не новость, поскольку в традиционной тибетской медицине существуют восемь типов приготовления лекарств: танг, че, рильбу, дегу, менмар, телмин, кенда, менчанг. Экстракты включены в танг, менчанг, или отвар.

Саша и Алар из Риги поддержали наше четырёхлетнее исследование по использованию этих экстрактов в западной медицине, и в 2018 году мы зарегистрировали нашу компанию в Риге (Латвия). Мы рады, что теперь имеем возможность предложить дакнанг в основном в нашей клинике в Непале и в Риге, но постепенно начинаем расти и на мировом уровне.

ИШШ: Скажу от имени Фонда Ати-йога, что для всех было бы очень полезно, если бы мы могли сотрудничать с вами.

ДШ: Да, это действительно очень хорошая идея. Наш главный интерес — не бизнес, а помощь людям и сотрудничество с Дзогчен-общиной и Фондом Ати-йога, что очень важно. У нас были действительно хорошие отношения с Чогьялом Намкаем Норбу. Наше сотрудничество может оказать большую помощь тибетской медицине, и в то же время люди получат большую пользу.
Мы не можем приготовить все типы тибетских лекарств в виде экстрактов, только некоторые из них. На данный момент у нас в наличии имеются чулен, менцанг и другие для пищеварительной системы, все очень полезные и действенные.

ИШШ: Фонд Ати-йога очень надеется на наше сотрудничество, и я уверен, что оно будет полезным и плодотворным. Спасибо, доктор Шераб, что вы приехали в Институт Шанг Шунг Австрия и обо всём рассказали. Я желаю вам и Дакнангу всего наилучшего.

Оливер Лейк, под редакцией Лиз Грэнджер.

Перевод на русский язык — Олеся Никитюк, редакция — Настя Ерёменко.