Один год проекту Tib Shelf

Tib Shelf (www.tibshelf.org) — это некоммерческая организация, миссия которой состоит в сохранении тибетской литературы во всех её проявлениях путём перевода и представления публикаций на веб-сайте с открытым доступом.

У Tib Shelf есть, по крайней мере для меня, два источника вдохновения. Во-первых, любой, кто связан с Чогьялом Намкаем Норбу, является свидетелем его титанических усилий по сохранению и распространению в мире невероятно уникальной истории и культуры Тибета во всех её формах. Второй источник связан с учёбой в Оксфордском университете, где я получил степень магистра тибетских и гималайских исследований. Два моих коллеги-основателя «Тибетской книжной полки» Райан и Тензин обнаружили, что у наших сокурсников, тибетологов и переводчиков, на жёстких дисках хранится очень много черновиков или частично переведённых материалов, которые никогда не увидят свет. Дело в том, что все эти люди не смогли найти платформу с открытым исходным кодом, где можно делиться своими работами. Исходя из этого, мы взяли на себя обязательство разработать такую платформу, где переводчики с тибетского могли бы выкладывать свои работы. Ключом к нашей инициативе является то, что мы не делаем различий по теме, школе, труду или линии передачи — это может быть что угодно, лишь бы можно было точно идентифицировать оригинальный тибетский текст.

По мере продолжения дискуссий каким-то чудесным образом возникло название Tib Shelf. Когда мы ехали в Гомде, центр Чокьи Ньимы Ринпоче в Великобритании, прямо в разгар обсуждения потенциального названия на обочине шоссе появился знак. Хотел бы я написать, что это был знак божественного вдохновения, но это был обычный дорожный знак, указывавший на маленькую деревню под названием Тибшелф в графстве Дербишир (Tibshelf в английском похоже на сокращение от Tibetan shelf, то есть «тибетской книжной полки» — прим. пер.). Это был замечательный, если не сказать юмористический момент, и мы подумали: «Почему бы нам не назвать себя «Тибетской книжной полкой» и не обыграть идею книжной полки, заполненной переведёнными тибетскими текстами?» По мере дальнейшего изучения других названий и итераций мы продолжали возвращаться к названию Tib Shelf, и так родилось название проекта.

С момента такого благоприятного начала мы разработали понравившийся многим веб-сайт для размещения и распространения растущего количества переведённых материалов. Текущие материалы, которые мы публикуем, включают в себя биографии, правительственные документы, современную поэзию, тексты по космогонии, молитвы и устремления, институциональную информацию и многое другое.

В первый год нашей работы мы стали зарегистрированной некоммерческой организацией и опубликовали 37 собственных текстов и 10 материалов, предоставленных извне. Нам был присвоен номер ISSN, который позволяет людям публиковаться у нас и использовать наши ссылки для научных статей. Мы получили грант Ашоки от Фонда Кьенце, который позволил нам перевести биографию Лосал Дролмы (1802–1861), выдающейся женщины-учителя дзогчена, сводной сестры и духовной спутницы До Кьенце Еше Дордже (1800–1866). Сейчас данная биография находится на завершающей стадии доработки.

Особый интерес для Дзогчен-общины может представлять краткая биография Тамдрин Лхамо, дочери Чангчуба Дордже, в которой рассказывается, как она достигла радужного тела вместе с другими невероятными подробностями: www.tibshelf.org/a-biography-of-tamdrin-lhamo. Кроме того, у нас есть печать, созданная Друкпой Шабдрунгом Нгавангом Намгьялом (1616–1651), основателем Бутана, эманацией потока ума которого считается Ринпоче. Это яркая работа и свидетельство независимости бутанского народа: www.tibshelf.org/sixteen-self-assertions. Мы также перевели биографию Кунги Палдена (1878–1944/1950), написанную Дилго Кьенце Ринпоче (1910–1991). Кунга Палден был важным учителем Кьенце Чокьи Вангчуга (1909–1963), дяди Ринпоче: www.tibshelf.org/kunga-pelden-biography.

Наша цель — работать и сотрудничать с другими организациями, а не оставаться изолированным подразделением независимых переводов. Чем больше мы сможем интегрироваться и сотрудничать с другими организациями, тем больше разнообразной информации будет доступно. На сегодняшний день мы уже публиковали свои работы или сотрудничали с Lotsawa House www.lotsawahouse.org, Treasury of Lives www.treasuryoflives.org, Easy Tibetan www.easytibetan.org, а в настоящее время работаем над проектом Khyentse Vision Project www.khyentsevision.org, оказывая помощь в переводе собрания сочинений Джамьянга Кьенце Вангпо (1820–1892). В данный момент мы также стараемся сделать нашу работу доступной для людей с нарушениями зрения или желающих прослушать аудиозаписи наших публикаций.

В следующем году мы хотим развивать то, чего уже достигли. Мы планируем перевести более обширную биографию Тамдрин Лхамо, дочери Чангчуба Дордже, в рамках публикации собрания биографий, посвящённых великим женщинам-буддийским мастерам. Мы надеемся создать дискуссию вокруг важности женщин и их места в развитии тибетского буддизма. Мы планируем привлечь бóльшее количество переводчиков и медленно и уверенно превратить платформу в обширный и содержательный ресурс. Мы хотим начать снимать короткие видеоролики с некоторыми из наиболее привлекательных переводов, тем самым добавляя новый уровень взаимодействия. У нас есть планы сделать наши публикации жизненно важным источником материала для начинающих переводчиков с тибетского языка, чтобы они смогли оттачивать свои навыки. Наконец, и это самое главное, со временем мы продолжим публиковать больше текстов на разнообразные темы.

Мне остаётся только написать, что мы всегда готовы предоставлять платные переводческие услуги и приглашаем вас присылать нам свои переводы на публикацию. Мы также ищем людей, которых вдохновляют наши усилия и которые хотели бы помочь нам любым возможным способом. Всё, что мы делаем, осуществляется в свободное время, и любая поддержка бесценна, независимо от того, большая она или маленькая. Помощь может быть любой: от тех, кто обладает навыками в области цифровых знаний, маркетинга, графического дизайна и видео, или финансовой www.tibshelf.org/donate. Если вы заинтересованы и хотите помочь, пожалуйста, свяжитесь с нами, написав нам на shelves@tibshelf.org. Вместе мы легион.

Мы надеемся, что вам понравятся наши публикации и вы найдёте их полезными. Мы рекомендуем вам подписаться на нашу новостную рассылку, чтобы оставаться в курсе того, что мы делаем.

С наилучшими пожеланиями,

Том Гринсмит, Тензин Чопел и Райан Джейкобсон